← 返回文章列表
·思考城市
澳門.城市系列:令人思鄉的城市
“And your father, how long did he remain in Macao?” I asked.
“Not very long, as I remember; for he became homesick and yearned for his Choy Hung (引按:翠亨村). He was homesick because his duty was at home.”
“Homesick? Duty?” thought I. “What Chinese lad could be homesick in such a town as Macao?”
以上引自Paul Linebarger, “The Father of the Straight Way”, 載於Donald Pittis and Suasn J. Henders編 Macao: Mysterious Deacay and Romance, Hong Kong: Oxford University Press, 1997.
引文的作者美國人保羅.蘭利伯格(Paul Linebarger)是國父孫中山主政時期的國民黨律師,也是孫中山傳記的授權作者。保羅用心良苦,花了很多筆墨去描寫1925年以前的澳門美景,從海岸線到樓房外牆的顏色,從街燈到居民的笑容,甚至不惜引用居澳葡人的話概括這個城市:「如果世上有一個神明賜予的天堂,這就是了,這就是了,這就是了!」(If e’re there was a Heaven of bliss – It is this! It is this! It is this!)這是天主賜建的天堂之城,這是個紙醉金迷的慾望天堂,這是個風光如畫的人間天堂,這,還是世界最有影響力國家的一個革命先驅曾經生活的天堂。只是,這些天堂的名號,沒法治愈國父之父的思鄉病,他要回鄉,回到翠亨村去,為了思鄉,更為了責任,為了他自己的人民。原來良辰美景,也不足以留住心懷天下愛家愛國的異鄉人。保羅覺得國父為國為民的基因,是從這麼一個居然會在天堂澳門懷念家鄉的人的血液裡流傳下來的。國父的身影,國父之父的鄉愁,原來老早解釋了為何澳門總有那許多過客,總有那許多顯赫的過客,偉大的過客。
“Not very long, as I remember; for he became homesick and yearned for his Choy Hung (引按:翠亨村). He was homesick because his duty was at home.”
“Homesick? Duty?” thought I. “What Chinese lad could be homesick in such a town as Macao?”
以上引自Paul Linebarger, “The Father of the Straight Way”, 載於Donald Pittis and Suasn J. Henders編 Macao: Mysterious Deacay and Romance, Hong Kong: Oxford University Press, 1997.
引文的作者美國人保羅.蘭利伯格(Paul Linebarger)是國父孫中山主政時期的國民黨律師,也是孫中山傳記的授權作者。保羅用心良苦,花了很多筆墨去描寫1925年以前的澳門美景,從海岸線到樓房外牆的顏色,從街燈到居民的笑容,甚至不惜引用居澳葡人的話概括這個城市:「如果世上有一個神明賜予的天堂,這就是了,這就是了,這就是了!」(If e’re there was a Heaven of bliss – It is this! It is this! It is this!)這是天主賜建的天堂之城,這是個紙醉金迷的慾望天堂,這是個風光如畫的人間天堂,這,還是世界最有影響力國家的一個革命先驅曾經生活的天堂。只是,這些天堂的名號,沒法治愈國父之父的思鄉病,他要回鄉,回到翠亨村去,為了思鄉,更為了責任,為了他自己的人民。原來良辰美景,也不足以留住心懷天下愛家愛國的異鄉人。保羅覺得國父為國為民的基因,是從這麼一個居然會在天堂澳門懷念家鄉的人的血液裡流傳下來的。國父的身影,國父之父的鄉愁,原來老早解釋了為何澳門總有那許多過客,總有那許多顯赫的過客,偉大的過客。
相關文章
世界轉向,澳門向何處去?
2026年一開局世界即動盪不安,反全球化的力量正在全球範圍內集結。澳門作為早期全球化的重要節點,歷史提醒我們全球化從來不是一條直線。在變局中思考與尋找新的位置,也許才是答案。
當翻譯糕成真
小時候看《多啦A夢》最羨慕翻譯糕,40年後幻想成真。當AI重新定義「中間人」角色,澳門這座歷史上的橋樑城市如何自處?機器可以翻譯語言,卻無法翻譯信任。
AI做事 我們做人
做事 我們做人 準備一場演講的 PPT ,網上一通搜尋沒找着想要的圖片,把心一橫問 AI 。結果不問則已,一問嚇一跳:新出的 AI 不只會畫圖,還一口氣幫我生出整份 PPT ,更重要的是,上面的資料準確性高,不用多少時間就修改校對完成,排版比我原本設計的還漂亮。那一瞬間,相當切身地感到有些工作,真的要被 AI 接手了,而且速度比我們想像中更快,快到來不及驚慌,就已經換了劇本。 但因此就不發展…