思考城市

原來你都識講英文

2,561 views

圖片來源:http://211.147.20.16/kidsabc/pictures/2005/10/200510181719456a074f.gif


文/林玉鳳


  就像澳門產的豬油糕到幾年前在北京才第一次想到要嚐一口一樣,有時候跟自己很近的東西,不管是人、事或物,真的要離得遠一點才開始有感覺。這是在回憶自己心中的香港人圖像時常常想到的。

  因為,住深水埗的那個香港之行的第一次,想來想去,都沒有半個香港人的印象。雖然那時肯定碰面的大部分是香港人,接待自己的同學姑母也是香港人,可是,不知是那時自己本身沒有什麼地域概念,抑或還沒有培養出那種愛自作聰明概括其他群體特徵的習慣,還是那時的香港,還沒有後來這麼多的“香港一定得”之類的香港精神官方宣傳,反正是那一次回來以後,只對香港有印象,印象裡的香港只有地方大東西多人多,可是,那些人有特別的地方嗎?記憶裡沒有答案,也許,當年根本就沒想過這個問題。

  對“香港人”三個字開始形成具體一點印象是翌年的事。那是高中的最後一個暑假,我和兩個妹妹以及一位同學獲學校推薦參加一個在汕頭大學舉行的夏令營。那是香港汕頭商會主辦的活動,所以一團數十人中大多數是香港人,只有我們幾個學生加上澳門潮州同鄉會派來照顧我們的領隊是來自澳門的。參加過冠有“港澳”或“兩岸四地”前輟的活動的朋友大概都曾經有那樣的經歷,除了要在活動期間以不同方式“代表澳門”以外,還有可能在對澳門陌生的朋友面前,充當一陣子人肉澳門字典,也就是在那樣的幾天裡,我很覺得自己是澳門人,也前所未有的感到香港人與澳門人是有差異的。

  只是,那些差異在剛開始時是令人不快的。

  當年自己還沒有認識任何從小唸英文部的同學,第一次碰到每句話裡都要夾一兩個英語詞彙的人就是夏令營裡的香港同學,這本來沒有什麼不妥,也不會令人不快。那時自己所在的組,組長是個很細心很會照顧人的好男生,當他知道澳門由葡萄牙人管治以後,問題就出來了。每當他在話裡夾了一個英語單詞,不管那只是“sorry”還是“TV”,他都會鄭重的說一聲對不起,然後跟我解釋那是“對不起”,這是“電視”的意思。這樣的對話持續幾天以後,我終於忍不住跟他說,其實他不用解釋,那些英語單詞我都會,聽到我的話,他的反應是瞪起眼睛驚呼:“啊!原來你都識講英文!”

(香港2007.之六)
原載2007年7月26日《澳門日報》“筆成氣候”專欄


Related Articles